top of page

Canti popolari di Capracotta (IV)


Oreste Conti Capracotta

E gli umili pastori, che vivono nella purezza, nella bontà, nel bene, sognano l'Amore che han lasciato ai patrii monti carichi di neve, e del loro canto fan risuonare le solitarie pianure del Tavoliere. E tutti i giorni, volgono lo sguardo all'orizzonte lontano, dove sono le loro adoratrici, e mai sanno distaccarsi da quella contemplazione, così triste e a un tempo così piena di gaudio. E ripensano al loro alpestre borgo, dove il vento della Maiella taglia la faccia come una scudisciata, e vedono cielo e terra di un sol colore, e le ragazze riunite intorno al fuoco a novellare; e allora tornano, col core, al bel tempo trascorso, alle conversazioni, ai convegni così pieni di dolcezze, che li lasciavano col sorriso negli occhi e la festa nel cuore.

 

64

Ru munne è tutte quant'arrevéstite...

Che bèlla cosa è mó sta ŝrreterieàte,

da nu bicchiére, a na guaglióna unite,

da na sciammàta viva arrallegràte.

O véveta de vine sapurìte,

pe na mès'ora famme tu biiàte,

stùzzecame la séte e l'appetite,

beneditte Gesù che t'ha creiàte.


65

Ména ru viénte che me fa murì;

me re manna r'Amore, r'aia suffrì,

me re manna r'Amore e r' manna fòrte,

e chiù me fa suffrì, chiù Amore ie pòrte.


66

E nu luntane ŝtéme, oh! che dulóre;

tu chieàgne, i suspire e séme eguale

tu iérdi e i pur' arde de r' tu' ardóre.

De venirm'a truvà ora nen puoi,

e de venire i, tu ben lo sai:

famme menì na léttera se puoi,

famme sapé del tutto còme stai.


67

Auóie, guagliona méia, mentre scrivéva,

l'alma da r' piétte mié se destaccava:

iettàva na pennàta, e puó chiagnéva,

la carta de le lacrime bagnava;

oh! che suspire, che gran péna aveva:

pénzanne addónda ŝtieà i' lacrémava.


68

Tutte re cuólle re vuógli 'acchianà,

pe i 'ttruvà l'Amore addóva sta;

e re vuógli 'acchianà a une a une,

pe i ttruvà l'Amore e n' chiù nesciùne.

 

D'estate, quando i nostri monti ergentisi verso l'infinito del cielo, sono rivestiti di verde, i pastori tornano ai patrii lari, e, nel loro tenero trasporto di gioia, col viso illuminato, cantano, al lume della luna, l'inno dell'amore, che sfiora ogni casa addormentata siccome l'ala di un notturno uccello.

 

69

Povera Puglia, desulata rèsta,

mó che ze ne vieàne r'abbruzzise nuóŝtre.


70

Amante bèlla, e chi t' ha pusseduta

pe chiste quattre misce che c'haie mancàte;

i nen haie rilagnieàte, né vevùte,

sèmp'alle tuie bellézze àie pensàte.

Aveva ménì prima, n' zó putùte,

sò state alle caténe 'ncaténate.

Eccheme, bèlla mia, ca so' menùte,

e re suspire tié m'iéne chiamàte.


71

Aria di Capracatta, aria gentile;

viieàte a chi ce te' la 'nnammurata!


72

Miés'a sta strada c'è nu bèll'addóre,

chi ce l'ha méssa, tanta maiurana?

Vlarria che z'affacciasse la padróna,

e na ramétta me vulésse dare:

méttere la vlarria al mi' balcóne,

pe gentilézza n' ze seccàsse mai.


73

Miés'a ru piétte tié stan duie fontane;

viieàte a chi ce véve alla diiùna,

ce véve r'ammalate e z'arresana,

s'arsùscitane re muórte 'n sepultùra:

scié benedétta, o pàlema d'argiénte,

o nata mmiése a quattreciénte amànte.


74

L'Amore mié ze n'è iuta a Tuléta,

mó me re pòrta nu luócce de séta;

l'Amore mié arretorna da Foggia,

mó me la pòrta na ròsa de magge.


75

O pàlema d'ulive ben carnata,

culònna che t'acquiste alla mia vita,

na secarèlla vérde tié cumprata,

te la scié méssa tu ghiénche vestita,

te la scié méssa tanta addilicata,

che tutte l'uócchi attir'a calamita.


76

Sott'a te, bèlla, n'hai cantate mai,

se me ce métte, n' te facce durmire,

e da ru liétte me te facce alzare,

te facce cunsumuoà re mie suspire,

a la fenèscia te facce affacciare,

te facce dice: «Amore, n' te ne partire».


77

Vlarrìa saglie ar ciéle, se putésse,

che na scalétta de treciénte passe,

vlarrìa che la scala ze rumpésse

e che 'mbracci'a l' amore m' arreparàsse.


78

Vlarrìa che menésse e può passàsse,

còme alla dònna quanda ze cunfèssa.


79

O nennerèlla, còre de diamànte,

quanda te vuó levà dalla mia mènte?

Chisse vicine che ti stieàne accante

te re vlarrìiane fa re trademiénte.

Tu Die adora e ru Spirite Sante,

che te pòzzane fa sèmpe cuntiénte:

da r' ciéle po' meni qualche mancanza;

e allora, bèlla mia, c'avéme paziénza.


80

Na vite a tiémpe a tiémpe in ogni lòche,

na vite che ru chiumme e ru cumpasse,

facce le cose méie tutt'a mesùra,

e nen me mòve da ru prime passe;

quande na bèlla cosa arraffegùre;

nen facce arrobba còre e puó la lasse.


81

Palazze fabbrécate a piétre sécche,

d'ogni furtézza a grande catenàcce,

qua déntre sta na fonte de bellézza,

ma pe peglieà sta nénna come facce?

Appéna arrive, le caténe spèzze,

tròve la nènna méia e me l'abbracce:

vuóglie murì che na gran cuntentézza,

e vedé chéla nènna éntr'a ste vraccia.


Oreste Conti




 

Fonte: O. Conti, Letteratura popolare capracottese, Pierro, Napoli 1911.

bottom of page